
高继海教授从小热爱读书,对东西方文化均有浓厚的兴趣。早在1973年作为知青下乡时,他就养成了每天坚持听英文广播的习惯。河南大学英语专业研究生毕业后,他到北京外国语大学攻读博士,师从王佐良教授研究英国文学,成为河南大学最早拥有博士学位的一批教师。90年代和00年代又作为访问学者先后赴英国剑桥大学、美国哥伦比亚大学和澳大利亚交流学习。学贯中西的高继海教授早已把英语教学、研究融入血液。
40余年的英语教学、研究经历使高继海教授可以轻松驾驭英语原版著作、论文。他在书桌前一坐就是十几个小时,眼前是英语,耳边是英语,脑子里是英语,即使睡梦中梦到的都是与外国人用英语交流。这样废寝忘食的研究使他以丰硕的教学、学术成果奠定了他作为国家社科规划项目外国文学学科评审专家,国家博士后基金评审专家,教育部学位中心博士论文评审专家等在全国学术界的地位。
高继海强调,学英语最忌死记硬背,要把单词、语法放在语境中学习,要养成用英语思考的习惯,让英语“活”起来。教师教学一定要培养学生对英语的兴趣,让学生理解中西方文化的异同,通过讲故事、听歌曲、看视频等各种各样丰富精彩的课堂形式提高学生听、说、读、写的综合能力。
高继海非常重视中华优秀传统文化的学习。在他给学生列的阅读书目中,首先看到的是《论语》《道德经》《史记》《文心雕龙》《人间词话》等古典文学名作名篇,而后才是西方哲学、文学著作。他的重要研究内容之一是将《易经》《诗经》等中国古典哲学、文学名篇翻译为英语,传播出去。
谈到科传学院外语学科的发展,高继海特别强调了要“教有所用”。公共外语教研室将四六级、考研英语融入教学。英语专业教研室则要培养学生全英听、说、读、写的能力。他和外语学院教师正在努力申报专业英语硕士点,为学校发展不懈努力。
高继海谈到,英语教学要培养具有深厚文化根基和英语应用能力的国际性人才,引导学生“深耕东西方文化沃土,看到更广阔的世界。”
个人简介
高继海,河南开封科技传媒学院外语学院名誉院长兼英语专业建设带头人,北京外国语大学文学博士,河南大学二级教授,博士生导师,河南大学校学术委员会委员,河南省优秀专家。国家社科基金规划项目外国文学学科评审专家,北京外国语大学王佐良外国文学高等研究院研究员。曾任中国英国文学学会副会长,河南省外国文学与比较文学学会会长,河南省普通高校外国语言文学类教学指导委员会主任委员。英国剑桥大学高级访问学者,美国哥伦比亚大学富布莱特学者。主要研究方向为英美小说、西方文论、莎士比亚等,出版专著5部、译著8部,教材若干,在SSCI和AHCI上发表论文50余篇。主持国家社科基金项目2项、教育部项目1项,国家社科基金重大项目《十六世纪英国文学研究》首席专家。2024年获中国翻译协会“资深翻译家”称号。
科传官方微信
科传官方微博